logo

SIT DOWN, PLEASE!

S’ASSEOIR… QUEL PLAISIR !

Depuis la nuit des temps et à travers l’histoire, les hommes ont inventé et ont fait évoluer les assises selon des traditions, des styles propres, les époques et bien sûr les créateurs ! Très vite, les sièges ont joué un rôle important dans les sociétés. Ils sont devenus pour certains des symboles accompagnant le pouvoir, sous toutes ses formes et pour d’autres, des symboles de la contestation ! De grands ébénistes et artisans, parfois de grandes familles de créateurs se sont très vite positionnés pour créer des pièces incontournables, ou encore un style tout à fait unique !! Les assises sont pour certaines devenues des pièces à la frontière entre œuvres d’art et mobilier. Tous ces sujets de réflexion nécessitent d’être présentés en images !

Néanmoins, des revirements de la notion de « beau » dans le mobilier ont fait que certains créateurs se sont dirigés vers une recherche plus fonctionnelle de l’assise ! N’est-il pas important de dîner assis sur des sièges agréables, de lire confortablement dans un bon canapé, ou encore de travailler assis dans une position qui nous convienne ?

Comme de nombreux designers, Jean Prouvé, en créant ses assises, disait : « Jai toujours eu ce souci de la construction bien faite ». Partons donc à la découverte de l’évolution de ce meuble aussi essentiel qu’iconique !

Since the dawn of time and throughout history, men have invented and conceived their seat according to customs, styles, eras and of course the creators! Very quickly, seats started to play an important role in the societies. For certain, they have become symbols accompanying power, in many different forms, and for others, symbols of contestation. Great cabinetmakers and craftsmen, sometimes families of creators quickly positioned themselves to create essential pieces, or their own unique style. For some of them, seats have become pieces at the frontier between a work of art and a piece of furniture. To develop better on the subject, all these points need to be presented in pictures.

However, the reversals of the concept of « beautiful » in furniture have led some creators to move towards a more functional research for seating. Isn’t it important to have dinner sitting on comfortable chairs, to read comfortably on a good sofa, or to work sitting in a position that suits us?

Like many designers, Jean Prouvé, when creating his seats, said: « I have always had this concern for well-made construction ». So let’s set off to discover the evolution of this essential and iconic piece of furniture!

D.R.

L’exposition au Musée des Arts décoratifs : « Les Assises du siège contemporain », lors des manifs de Mai 68… Cette rétrospective a ainsi permis de découvrir et de comprendre la place importante qu’a toujours eu le siège dans les différentes sociétés, au cours du XXème siècle.

The exhibition at the Museum of Decorative Arts in Paris: « Les Assises du siège contemporain », during the demonstrations of May 68 … This retrospective thus made it possible to discover and understand the important place that the seat has always had in different societies, during the XXth century.

D.R.

Depuis la nuit des temps, l’assise doit avant tout être confortable pour chacun d’entre nous ! Mais à chacun son confort !

Since forever, the seat needed above all to be comfortable for all of us. But everyone has its own perception of comfort !

Courtesy Galerie Downtown – François Laffanour

… Comme l’avait si bien compris Jean Royère dans ses créations – avec entre autres le canapé ‘Ours polaire’ !
La forme sinusoïdale, si chère au décorateur, se déploie ici pour atteindre un certain idéal de confort, primordial pour son créateur !

… Jean Royère understood it really well in his creations – with, among others, the ‘Polar Bear’ sofa.
The sinusoidal shape, so dear to the decorator, is deployed here to achieve a certain ideal of comfort, essential for its creator!

D.R.

Dans l’histoire, les reines et les rois ont toujours cherché à se positionner comme supérieurs à la Cour, et même entre différentes Cours, en ayant un mobilier royal qui se différencie des autres, afin d’asseoir leur légitimité.

In history, Queens and Kings have always sought to position themselves higher than the Court, and even between different Courts, by having royal furniture that is different from the others, in order to reinforce their legitimacy.

D.R.

Pour certains, l’ascension, le pouvoir, le succès, nécessite de se représenter assis sur un trône de bois doré et d’ivoire, comme l’illustre ce fameux tableau de Jean-Auguste Dominique Ingres, Napoléon assis en majesté sur un trône de Jacob !

For some, the ascent, power and success, require to be represented sitting on a throne of gilded wood and ivory, as illustrated by this famous painting by Jean-Auguste Dominique Ingres, Napoleon seated in majesty on a throne from Jacob!

D.R.

Tandis que les notables ou riches commerçants montrent leur supériorité sociale en se faisant transporter en chaise à porteur : tradition chinoise ancestrale !

While notable or wealthy traders show their social superiority by being transported in sedan chairs: ancestral Chinese tradition!

Courtesy Galerie Downtown – François Laffanour

A la fin des années 30, Jacques Adnet dessine son mobilier en se dirigeant vers un style plus classique mais revisité, qui reprend la forme du mobilier XVIIème : la tradition à la Française, mais dans une modernité qui lui est propre.

At the end of the 1930s, Jacques Adnet designed his furniture by moving towards a more classic but revisited style, which takes the form of XVIIth century furniture: French tradition, but with his own modernity.

Courtesy Galerie Downtown – François Laffanour

D.R.

Mais les Rois, les princes, les bourgeois, tout comme les amateurs d’art ont aussi cherché le luxe dans la création contemporaine de chaque époque !
Ci-joint les fauteuils « Ambassadeur » de Jean Royère, réalisés pour la salle de cinéma du Shah d’Iran vers 1958.

But Kings, princes, the bourgeois, as well as art lovers have also sought luxury in contemporary creation of each era.
As in Jean Royère’s « Ambassador » armchairs, made for the Shah of Iran cinema theater around 1958.

D.R.

Le meuble peut aussi être sculpture… Tout au long du XXème et XXIème siècle, les designers ont créé des meubles, des assises, des objets en lien avec la culture et les révolutions intellectuelles du moment, comme avec cet incroyable fauteuil : assise/oeuvre d’art du Groupe Monolith, 1986.

Furniture can also be sculpture… Throughout the XXth and XXIth century, designers have created furniture, seats, objects related to culture and intellectual revolutions of the moment, as with this incredible armchair: seat / work of art from the Monolith Group, 1986.

D.R.

Au XIXème, en Allemagne, c’est la Famille Thonet qui invente des formes nouvelles, sculpturales, notamment avec l’utilisation de bois courbé.

In the XIXth century, in Germany, it was the Thonet Family who invented new, sculptural forms, especially with the use of bent wood.

D.R.

Au début du XXème siècle, un style nouveau s’invente avec l’un des maîtres incontestables de cette époque : Antoni Gaudi ! Avec Gaudi, principal représentant de ce que l’on appelle le modernisme catalan, le meuble vient s’intégrer dans une architecture intérieure déjà spécifique ! A la Casa Batllo, les sièges deviennent organiques ! Ses créations, basées sur l’observation de la nature, sont toujours ondulantes et ne possèdent pas d’angle droit.

At the start of the 20th century, a new style was invented with one of the undeniable masters of that time: Antoni Gaudi! With Gaudi, the main representative of what is called Catalan modernism, the furniture is integrated into an already specific interior design. At Casa Batllo, the seats take up an organic form. His creations, based on the observation of nature, are always undulating and don’t have any right angle.

D.R.

D’autres, comme Jacques-Émile Ruhlmann, dessinent dans les années 20 des chaises longues luxueuses, notamment celle-ci, dite « chaise longue aux skis » en 1929, pour le Maharajah d’Indore.

Others, such as Jacques-Émile Ruhlmann, designed luxury lounge chairs in the 1920s, including this one, known as the « ski lounge chair » in 1929, for the Maharajah of Indore.

D.R.

Dans l’après-guerre, en France, les designers des années 60-70 sont pour certains dans une utopie totale, voulant transformer le monde… à l’image de ce projet d’aménagement pour un Hall d’aéroport par Bernard Govin !

In the post-war years, in France, some of the 60s and 70s designers believed in total utopia, wanting to transform the world… like this interior project for an airport hall by Bernard Govin!

D.R.

Mais les Italiens sont très forts !!

Ils créent des meubles en série comme cette chaise ‘Pratone’ de Pietro Derossi et Giorgo Ceretti (1966).

But the Italians are also very strong !

They create serial furniture like this “Pratone” chair by Pietro Derossi and Giorgo Ceretti (1966)

D.R.

Courtesy Galerie Downtown – François Laffanour

Ou encore Superstudio, agence d’architecture florentine, qui créé le canapé ‘Bazaar’, vers 1969.

Or Superstudio, an architect agency from Florence, that create “Bazaar” sofa around 1969.


D.R.

… Le canapé ‘Cova’ de Gianni Ruffi (1973).

… “Cova” sofa by Gianni Ruffi (1973).

Courtesy Galerie Downtown – François Laffanour

Les chaises « Dalila » de Gaetano Pesce, réalisées au début des années 80.

‘Dalila’ chairs by Gaetano Pesce, designed in the beginning of the 80s.

Courtesy Galerie Downtown – François Laffanour

Ou enfin la série « Animale Domestici » (1985) d’Andrea Branzi dans sa plus grande radicalité.

Or the ‘Animali Domestici’ (1985) series by Andrea Branzi, with it radicality.

D.R.

Les Japonais, quant à eux, en utilisant des matériaux nouveaux, comme le papier ou le plastique, ont une approche plus poétique, comme pour ces deux sièges de Yoshioka Tokujin (2001).
Comme à leur habitude, ils mêlent innovation technologique et tradition séculaire, pour un design toujours plus innovant.

The Japanese, for their part, by using materials, such as paper or plastic, have a more poetic approach, as for these two seats by Yoshioka Tokujin (2001).
As usual, they combine technological innovation and centuries-old tradition, for an ever more innovative design.

Courtesy Galerie Downtown – François Laffanour

N’oublions pas également le style de Ron Arad, unique en son genre, qui marque au début des années 90 l’entrée dans le Design du XXIème siècle !

Let’s also not forget Ron Arad’s style, unique in his kind, which marked the entry into the Design of the 21st century in the early 90s!


D.R.

… Tout comme Wendell Castle et ses véritables formes sculpturales !!

… As well as Wendell Caste and his truly sculptural forms !

D.R.

Mais s’asseoir doit avant tout être fonctionnel et cela commence notamment à l’école !

But sitting must first of all be functional and it especially starts at school!

D.R.

Aux États-Unis, le Fonctionnalisme apparaît au début du XIXème siècle, au sein de la communauté des Shakers. L’une des sources de réflexion pour cette communauté de Nouvelle-Angleterre est que le mobilier doit être un bien utile, vital, dépouillé de tout décor ou ornementations, car ces derniers signifieraient un positionnement social non recherché !

In the United States, Functionalism appeared at the beginning of the XIXth century, within the Shaker community. One of the sources of reflection for this New England community is that the furniture must be a useful, vital, stripped of any decoration or ornamentation, because otherwise it would impose an unwanted social positioning!

D.R.

Dans les années 20, le modernisme à la française a déjà ses maîtres qui marqueront le XXème siècle ! Pour Le Corbusier, Pierre Jeanneret et Charlotte Perriand, il s’agit de réfléchir à un mobilier minimal, fonctionnel créé à partir de tubes métalliques. La chaise longue épouse la position du corps au repos. Pour un meilleur confort, elle peut se positionner selon que l’on veuille lire ou dormir !

In the 1920s, French modernism already had its masters who would mark the XXth century. For Le Corbusier, Pierre Jeanneret and Charlotte Perriand, it is about designing minimal, functional furniture created from metal tubes. The lounge chair follows the position of the body at rest. For better comfort, it can be positioned depending on whether you want to read or sleep!


Courtesy Galerie Downtown – François Laffanour

Dans cette idée, ce fauteuil en tube est réalisé à la même époque, par Le Corbusier, Pierre Jeanneret et Charlotte Perriand et présenté au Salon d’Automne en 1929, pour ‘un intérieur moderne’. Il marque cet attachement à la modernité, caractérisé entre autres par la fondation de l’UAM (Union des Artistes Modernes), la même année.

In this spirit, this tube armchair was produced at the same time, by Le Corbusier, Pierre Jeanneret and Charlotte Perriand and presented at the Salon d’Automne in 1929, in ‘a modern interior’. It marks the mutual attachment to modernity, characterized among other things by the founding of UAM (Union des Artistes Modernes), the same year.

D.R.

Courtesy Galerie Downtown – François Laffanour

… Un autre maître incontournable du mobilier français, des années 30 aux années 50 : Jean Prouvé. Il recherche avant tout le développement de la production en série. Sa chaise dite « Standard », tout comme son tabouret deviendront des pièces iconiques.

… Another essential figure of the French design, from the 1930s to the 1950s: Jean Prouvé. He seeks above all the development of mass production. His so-called “Standard” chair, as well as aluminum stool, were to become iconic pieces.

D.R.

A la même époque, Pierre Jeanneret s’expatrie en Inde, pour suivre la construction de la ville de Chandigarh, réalisée par son cousin, Le Corbusier… Il se voit aussi confier l’aménagement des bâtiments, pour lesquels il réalisera tout un mobilier fonctionnel, simple et épuré, avec des matériaux locaux, comme le teck ou le cannage.

At the same time, Pierre Jeanneret moved to India, to follow the construction of the city of Chandigarh, carried out by his cousin, Le Corbusier… He was also entrusted with the interior of the buildings, for which he will create a functional, simple and refined furniture, with the use of local materials, such as teak or cane.

Courtesy Galerie Downtown – François Laffanour

D.R.

Dans les années 50-60, l’architecte mexicain Luis Barragan avait lui aussi intégré dans son architecture du mobilier, réalisé sur mesure pour ses commanditaires. Son architecture est très minimale donc son mobilier l’est aussi, hérité du Bauhaus allemand, de l’architecture géométrique de Le Corbusier et de l’architecture traditionnelle mexicaine, bien sûr…

In the 1950s and 1960s, the Mexican architect Luis Barragan also created furniture custom-made for his commissioners. His architecture is very minimal as is his furniture, inherited from the German Bauhaus, the geometric architecture of Le Corbusier and traditional Mexican architecture, of course…

D.R.

Les années 80 marquent la continuité de la tradition française qui est de créer en suivant son époque mais avec un rythme nouveau, comme celui de Philippe Starck.

The 80s mark the continuity of the French tradition which is to create by following its time but with a new rhythm, like that of Philippe Starck.

Bon, en conclusion, qu’on soit …

In conclusion, being …

D.R.

Président de la République, comme les Pompidou et l’aménagement contemporain de l’Élysée, réalisé par Pierre Paulin,

President of the Republic, like the Pompidou and the contemporary rearrangement of the Élysée Palace, realized by Pierre Paulin

D.R.

Intellectuel et collectionneur, comme le couturier Jacques Doucet et l’aménagement intérieur de son hôtel particulier, avec les assises de Pierre Legrain, entre autres.

Intellectual and collector, like the couturier Jacques Doucet and the interior design of his hôtel particulier, with the seats by Pierre Legrain, among others.

D.R.

Avec des amis, à la maison,

With some friends, at home

D.R.

Ou Tout seul, au milieu des autres,

Or all alone, in the midst of others,

D.R.

ou toute seule, à la maison,

or all alone, at home

D.R.

.. ou à deux, au jardin public,

Or by two, in a public garden

 

Finalement, le sièges est important – voir primordial – dans la vie quotidienne car comme le soulignait le philosophe Alain : « Chacun pense suivant la nature du siège sur lequel il est assis ».

Finally, the seat is important – or even essential – in everyday life because, as the philosopher Alain emphasized: « Everyone thinks according to the nature of the seat they are sitting on ».